Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Busch, Wilhelm: Nem kanbuli: csajbuli! (Kränzchen Magyar nyelven)

Busch, Wilhelm portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Kränzchen (Német)

In der ersten Nacht des Maien
Läßt's den Hexen keine Ruh.
Sich gesellig zu erfreuen,
Eilen sie dem Brocken zu.

Dorten haben sie ihr Kränzchen.
Man verleumdet, man verführt,
Macht ein lasterhaftes Tänzchen,
Und der Teufel präsidiert.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaKränzchen http://www.zeno.org/Literatur/M/ Busch,+Wilhelm/Gedichte/ Zu+guter+Letzt/Kr%C3%A4nzchen

Nem kanbuli: csajbuli! (Magyar)

Május első éjszakáján
A boszorkány mind serény.
Blocksbergünkre piszkafáján
Száll, ki társas légi lény.

Ama szép hegyen buliznak,
Csáb van, rágalom, ököl,
Mind egy vitustáncban izzad,
És az Ördög elnököl.
   
   
   
Ha nem csak a verset magyarítottam volna, hanem a boszorkányokat is, akkor a Blocksberget Gellérthegyre kellett volna változtatnom, mert a magyar nemzeti boszorkányok ott szokták volt tartani összejöveteleiket. (A Brocken vagy népiesen Blocksberg nevű hegy a Harz-hegységben van.)

A boszorkány-téma valaha egyáltalán nem volt olyan vicces, mint manapság: még a hóbortos, kontinensünknél mindazonáltal józanabb Angliában is elégettek máglyán több száz, boszorkánysággal vádolt nőt a történelem során, mígnem egy XVIII. századi törvény éppen ellenkezőleg a boszorkánysággal való vádolást tette büntetendővé. (Egy perben arra a vádra vagy tanúvallomásra, hogy valakit láttak a levegőben repülni, azt válaszolta az angol bíró: „Repülni nem tilos.”)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap