Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Busch, Wilhelm: Fogatlan (csámcsogó) öregek (Mümmelgreise (Wilhelm Busch zugeschrieben) Magyar nyelven)

Busch, Wilhelm portréja

Mümmelgreise (Wilhelm Busch zugeschrieben) (Német)

Mümmelgreise, grau und kalt,
sind oft 70 Jahre alt.
Waschen selten sich mit Seife,
rauchen aus 'ner kalten Pfeife,
tragen meistens schäbige Hüte,
schnupfen aus der Tabakstüte.
Oft auch ist die Frau gestorben,
der Geschlechtstrieb ist verdorben,
und zum Wässern lediglich
dient der Schnibbeldiederich.
Zieht er dazu ihn heraus,
geht der Strahl nicht geradeaus,
und auch nicht im hohen Bogen
wirft er seine Wasserwogen.
Nein, ganz langsam, halb im Schlafe,
wie zum Ton der Äolsharfe,
und in größter Seelenruh'
wässert er sich auf die Schuh'.
   
   
   
„Das Wort "Mümmelgreis" ist allerdings von mir zuerst gebraucht; ein Gedicht mit diesem Titel ist aber von irgend einem Proleten unter Mißbrauch meines Namens in Umlauf gesetzt...” (Wilhelm Busch, in einem Brief)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.wilhelm-busch-seiten. de/werke/zitate2.html

Fogatlan (csámcsogó) öregek (Magyar)


Sokszor öreg nyulak lesznek,
mert ők, szürkék és hidegek
sűrűn 70 évesek.
Ritkán mosakszik szappannal,
hideg pipa a szájukban,
gyakran csúf kalapot hordanak,
dohánydobozból felszívnak.
Sűrűn az asszony már meghalt,
nemi ösztön rég ellankadt
csak vizelni szolgál már
mi nadrágban lógva vár.
És ha azért kiveszi,
víz útját lefelé veszi,
és nem egy erős sugárban,
üríti ki magas sávban.
Nem, csak lassan, félig alva,
mint eolhárfa dongó hangja,
vizel most nyugalommal,
cipőjére szorgalommal.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap