Volna csak aszkétaságod
Gyökeres, mély és nemes,
Úgy, hogy tényleg sutba vágod
Mindazt, ami kellemes,
Hogy az arany csillogása
Csúf legyen, s a szerelem,
Étel-italnak varázsa
Meg mi csak babért terem;
Ha nem lenne viszketegség,
Semmi baj se balgaság,
Akkor minden kútba esnék,
És megállna a világ.
Nem vagyok benne egészen biztos, hogy jól értettem a vers intencióját, lehet, hogy a fordítás inkább csak az én mániámat tükrözi: azt, hogy ha nem volnának a világban primitív emberek, akik Csehov olvasása, Beethoven hallgatása stb. helyett a pénz után szaladnak, debilis reklámokkal sikeresen rávéve más prmitív emberek millióit arra, hogy felvásárolják az ő teljesen fölösleges áruikat stb., akkor megállna a világ, de legalábbis visszahullana abba az elképesztő éhezéses és kolerás-pestises nyomorba, amelyben az ipari forradalom előtt leledzett...