Busta, Christine: Utazásaim (Meine Reisen Magyar nyelven)
|
Meine Reisen (Német)Durch viele niebetretene Städte bin ich gegangen – mit Freunden, in Büchern. Von den vertrocknenden Zungen der Dichter empfing ich den Nachgeschmack ferner Länder als Rausch oder Bitterkeit.
In den Reisebüros war ich nur selten Kunde. Die Buchungen waren meist zu teuer oder die Zeit zu knapp.
Dennoch war ich viel unterwegs. Mühselig genug war die tägliche Ausfahrt der Not, der Pflicht, die Erkundung der Nähe von Mensch zu Mensch.
Zwischen Naschmarkt und Stephansdom, zwischen Museen und Bibliotheken, zwischen Fabriken und Spitälern liegt soviel Welterfahrung, daß ein Leben dafür nicht ausreicht.
Auch das Wasser der Donau wird Meer, ihr Kies, ihr Sand erzählt Weltgeschichte. Auf jedem Friedhof, den ich besuche, ruhn Fremde, Heroen, Aztekenopfer, schläft Sodom und Babylon.
Eine Reise für alle versäumten bleibt mir noch gutgeschrieben. Ich brauche dafür nicht zu sparen.
Das Jenseits beginnt schon im Rathauspark: dort stehen drei riesige Pappeln erzengelschön.
|
Utazásaim (Magyar)Számos sosemlátott várost bejártam – barátokkal, könyvekben. Költők kiszáradó szájából vettem távoli országok utóízét, mámort és keserűséget.
Az utazási irodákban ritkán voltam vevő. A foglalások többnyire túl drágák voltak, vagy az időm szűkös.
Mégis sokat voltam úton. Fáradságos volt a mindennapi indulás a szükség, a kötelesség ösvényein, az út embertől emberig.
A csemegepiac és a Stephansdom között, múzeumok és könyvtárak között, gyárak és kórházak között egy egész világ terül el: megtapasztalni egy élet sem elegendő.
A Duna tengerré lesz, kavicsa, fövenye világtörténelmet mesél. Minden temetőben, amelyben megfordulok, idegenek nyugszanak, héroszok, azték áldozatok; alszik Sodoma és Babilon.
Minden elmulasztott utazásért egy másikat hagynak jóvá számomra. Nem kell takarékoskodnom.
A másvilág a városháza parkjában kezdődik: ott áll három óriási jegenye ércangyal szépségében.
|