Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Claudius, Mathias: Bei dem Grabe meines Vaters

Claudius, Mathias portréja

Bei dem Grabe meines Vaters (Német)

Friede sei um diesen Grabstein her!
Sanfter Friede Gottes! Ach, sie haben
Einen guten Mann begraben,
Und mir war er mehr;

Träufte mir von Segen, dieser Mann,
Wie ein milder Stern aus bessern Welten!
Und ich kann’s ihm nicht vergelten ,
Was er mir getan.

Er entschlief; sie gruben ihn hier ein.
Leiser, süßer Trost, von Gott gegeben,
Und ein Ahnden von dem ew’gen Leben
Düft’ um sein Gebein!

Bis ihn Jesus Christus, groß und hehr!
Freundlich wird erwecken - ach, sie haben
Einen guten Mann begraben,
Und mir war er mehr.


FeltöltőSzalki Bernáth Attila
Az idézet forrásaDeutsche Gedichtebibliothek

Apám sírjánál (Magyar)

Béke légyen eme sírdombnál!
Isten szelid békéje. Kit befed,
Ő derék, igen jó ember,
Nékem több, apám.

Áldást hintett e férfi nékem,
Mint kegyes, legjobb világi csillag!
S azt fia hogy viszonozza,
Mit ő tett értem?

Ő elhunyt, hantoltatott itt el,
Halk, kedves vigaszt az Isten ád majd,
És a remélt örökélet vágya
Csontját lengje be!

Míg Jézus Krisztus - ki dicső s nagy ám -
Kegyelméből sírjából feltámad,
Hová jó embert hantoltak,
Nékem több, apám.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap