Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dehmel, Richard: A költő munkadala (Dichters Arbeitslied Magyar nyelven)

Dehmel, Richard portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Dichters Arbeitslied (Német)

  Geh hin, mein Blick, über die grünen Bäume!
Da huscht ein Vogel, der nimmt dich mit,
Märchenvogel Edelschwarz.
 Bleib nicht zu lange im Reich der blauen Träume!
Hier rasten Menschen am Straßenrand,
ihre Hände sind vom Alltag schwarz.
 Bring ihne her den Abglanz der freien Räume!
Sie möchten Alle gern in ein Märchenland,
ihr Sonntagskleid ist edelschwarz.
 



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
KiadóErich Steinthal
Az idézet forrásaAber die Liebe
Könyvoldal (tól–ig)133
Megjelenés ideje

A költő munkadala (Magyar)

Szállj, szállj, pillantásom, zöld fák fölébe!
Madár suhan fent, az elviszi,
Mesebeli fekete.

Ne lépj sok időre álmok kék egébe!
A járdán ember s társa pihen,
kezük hétköznapi-fekete.

A nyílt terek visszfényét hozd ide végre!
Kell egy Meseország mindnek, igen,
az ünneplőjük fekete.
   
   
   
A vers több web-oldalon is szerepel, mindenütt háromsoros versszakokba tördelve.

A 7. sor helyesen: Bring ihnen  stb.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap