Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dichter unbekannt: Phôl ende Wuodan… (Phôl ende Wuodan… Magyar nyelven)

Dichter unbekannt portréja
Gulyás Pál portréja

Vissza a fordító lapjára

Phôl ende Wuodan… (Német)

Phôl ende Wuodan fuorun zi holza.*
dû wart demo balderes folon sîn fuoz birenkit.
thû biguol en Sinthgunt, Sunna era swister;
thû biguol en Frîja, Folla era swister;
thû biguol en Wuodan, sô hê wola conda:
sôse bênrenki, sôse bluotrenki, sôse lidirenki:
bên zi bêna, bluot zi bluoda,
lid zi geliden, sôse gelîmida sîn.

- - - - - - -

Phol und Wodan begaben sich in den Wald
Da wurde dem Fohlen des Herrn/Balders sein Fuß verrenkt
Da besprach ihn Sinthgunt, die Schwester der Sunna
Da besprach ihn Frija, die Schwester der Volla.
Da besprach ihn Wodan, wie er es wohl konnte.
So Beinrenkung, so Blutrenkung, so Gliedrenkung:
Bein zu Bein, Blut zu Blut,
Glied zu Glied, wie wenn sie geleimt wären

*Merseburger Zauberspruch II



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://de.wikipedia.org/wiki/Merseburger

Phôl ende Wuodan… (Magyar)

Egyszer Phol és Uuodan vágtattak az erdőbe.*
Ott a Balder csikajának lába megbicsaklott.
Akkor rábűvölt Singthgunt, Sunna szép testvére,
akkor rábűvölt Fríja, Volla szép testvére,
akkor rábűvölt Uuodan, úgy, ahogy csak bírta:
csontficamlást – vérficamlást – tagficamlást:
csont a csonthoz, vér a vérhez,
tag a taghoz mint az enyv tapadjatok!

*Merseburgi ráolvasások II



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. P.

minimap