Droste-Hülshoff, Anette von: Az igazi óra (Die rechte Stunde Magyar nyelven)
Die rechte Stunde (Német)Im heitern Saal beim Kerzenlicht, Wenn alle Lippen sprühen Funken; - Und gar vom Sonnenscheine trunken, Wenn jeder Finger Blumen bricht; - Und vollends an geliebtem Munde, Wenn die Natur in Flammen schwimmt, - Das ist sie nicht die rechte Stunde, Die dir der Genius bestimmt.
Doch wenn so Tag als Lust versank, Dann wirst du schon ein Plätzchen wissen, Vielleicht in deines Sofas Kissen, Vielleicht auf einer Gartenbank: Dann klingt's wie halb verstandne Weise, Wie halb verwischter Farben Guß Verrinnt's um dich, und leise, leise Berührt dich dann dein Genius.
|
Az igazi óra (Magyar)Ha gyertyák vidám fénye gyúl, és minden szájon szikra-zápor, vagy részegen a Nap borától virágot tépdes minden ujj, vagy édes ajkon elomolva, úgy érzed, lángban áll a föld: költő, vigyázz! nem ez az óra, melyet az angyal megjelölt.
De fény és kedv ha elapad, és egy-egy halk zugocska vár rád, talán a pamlagon a párnád, talán egy árva kerti pad, ködlő színek uszálya lebben, sejtelmes dallam andalog körülted, s akkor ott a csendben lágyan megillet Angyalod.
|