Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ehrenstein, Albert: Esti tó (Abendsee Magyar nyelven)

Ehrenstein, Albert portréja

Abendsee (Német)

Wir kämmten Wolken; Faun und Fee

Im Liebesspiel über Stern und See.

Nun hat uns Dämmer verschneit,

Nebel gezweit,

Vor Leid vergilbt die Lilienzeit.

 

Neidwolken, herzschnappende weiße Wölfe,

Warum verscheuchtet ihr mir

Die verspielte Tanzelfe?

Mein Abendlied ertrinkt im See.

 

Die wilde Nacht bespringt mein Reh,

Die Sterne haben sich abgedreht,

Ödvogel weht sein: "Spät, zu spät!"

Ich fühle weh, wie ich im Schnee

Untergeh.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://archiv.herr-der-ringe-film.de/showflat.php/Number/1777453/fpart/all

Esti tó (Magyar)

Tündéreket, Faunt, felleget

fésültünk játszin tó s csillag felett.

S most homály havaz,

a köd köztünk egyre nő,

kínban sárgul a liliom-idő.

 

Irigységfelhő, szívbe maró fehér farkascsürhe

álomhabból játékos

tündérem kiűzte.

Esti dalom tófenékre ér.

 

Meghágja őzemet az éj,

a csillag mind leoltva vár,

"Késő már!" - súg sivár madár.

Fájva elmerülök a mély

tóba én.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://jazsoli5.freeblog.hu/archives/2010/05/01/Albert_Ehrenstein_Esti_to/

minimap