Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Eichendorff, Joseph von: Holdas éj (Mondnacht Magyar nyelven)

Eichendorff, Joseph von portréja

Mondnacht (Német)

Es war, als hätt der Himmel
Die Erde still geküßt,
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müßt.

Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis die Wälder,
So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.

    

    

Ezt a verset vagy negyvenen zenésítették meg, köztük Hummel, Schumann és Brahms.

Schumann: https://www.youtube.com/watch?v=kBGyJvHe0kc

Brahms: https://www.youtube.com/watch?v=wtZ8xLrrgzE



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://gutenberg.spiegel.de/buch/gedichte-9611/141

Holdas éj (Magyar)

Akkor az ég a földre
csendben csókkal tapadt,
hogy virágfénybe dőlve
álmodjon róla majd.

Mezőn suhant a szellő,
lanyhán kalász hajolt,
halkan zúgott az erdő,
ragyogtak csillagok.

Lelkem pedig kitárta
a szárnyát szélesen,
s szállt, mintha hazaszállna,
át csendes téreken.

 



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap