Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Fühmann, Franz: Este a folyón (Abend am Fluss Magyar nyelven)

Fühmann, Franz portréja

Abend am Fluss (Német)

Lichter, zitternd,

vom Atem des Abendwindes

bewegt, Traumbilder des ruhenden

dunkelkühlen Gewässers -

 

O wie euch der Fluss hinabträumt:

unwirkliche Monde aus rinnendem

Silberspiralen der Sterne,

tonlos schwingende Ufer-

 

Unsere Herzen

haben die Kuppel des Himmels erschüttert.

Der Fluss

tönt die Akkorde der Sehnsucht

 

leis wie ein sanft berührtes

gespanntes Tamburin

uralter Abendgefühle



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.fotocommunity.de/pc/pc

Este a folyón (Magyar)

Fények, remegők,

az esti szellő lehétől

fodrozók, álomképei az

alvó sötéthűvös vizeknek...

 

Ó, hogy álmodja tova a folyó

képetek: furcsa holdak folyékony

ezüstből, csillagok spirálja,

hangtalanul szárnyaló partok!

 

Szivünk

megrendítette az ég kupoláit.

A folyó

sóvár akkordokat zenget

 

halkan, mint egy tamburin,

melyet szelíden megérintett

az ősrégi esti vágy.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap