Fritz, Walter Helmut: Ein Morgen, an dem frischer Schnee fällt
Ein Morgen, an dem frischer Schnee fällt (Német)Die Straßenbahnen sind sehr gelb und fahren leiser als gewöhnlich.
Der Zeitungsstand blüht in der Dämmerung. Viele Menschen sind unterwegs, die denken, das Dasein ist schön.
Wie weich die Umrisse der Autos sind.
Der spröde Duft. Man sollte jetzt weit gehen können, denn man geht über der Erde.
Man sieht nur eine Ruflänge weit. Aber seltsam, daß sich die Jahre zwischen den Alleebäumen öffnen.
Die Laternen brennen wie hinter der Welt. Die Radfahrer haben Mühe, vorwärtszukommen:
Ein Morgen, an dem frischer Schnee fällt.
|
Egy reggel, amelyen friss hó hull (Magyar)A villamosok igen sárgák, és halkabban közlekednek a megszokottnál.
Az újságosstand virít a félhomályban. Sok ember úton van, és úgy véli, az élet szép.
Milyen puha az autók körvonala.
Rideg pára. Messzire lehetne menni most, hiszen a föld felett járunk.
Csak hallótávolságon belül látni. De mily különös, a körút fái között föltárulnak az évek.
A lámpák mintha a mindenség mögött világítanának. A kerékpárosok csak vesződve jutnak előre:
egy reggel, amelyen friss hó hull.
|