Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Fuchs, Günter Bruno: Delirium

Fuchs, Günter Bruno portréja

Delirium (Német)

Aus meinen Gläsern säuft die Uhr sich voll.

Der Stundenzeiger weiß nicht, ob er torkeln soll.

Die Plüschgardine hat sich umgebracht.

Ich bin der Staub, der neben ihrer Leiche wacht.

Ich bin das Tier im Vertiko,

der Schatten dort und seine Kralle.

Hyänenfüße lichterloh

gehn ihren Doppelgängern in die Falle.

Und meine Angst im Federbett

bekleidet dürftig ein Skelett.

Das hebt den Kopf und will bewundert sein

und nennt sich tapfres Schneiderlein.

Aus meinem Sofa quillt hervor

das Pferdehaar mitsamt Spiralen,

und Reiter poltern durch den Korridor,

die arme Teufel an die Wände malen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.mblue.de

Delirium (Magyar)

Poharamból óra issza magát tele.

mutatója tűnődik, botorkáljon-e.

A bársonyfüggöny megölte magát.

Én vagyok a por, mely holttestére vigyáz.

Én vagyok az állat díszszekrény ajtaján

s amott az az árny és a karma.

Hiénaláb, mely csupa láng

hasonmása csapdájába rohanva.

Rémületem dunyhák alatt

rongyos condrát csontvázra rak,

s ő fenn hordja orrát és tetszeleg

és bátor szabócskának nevez engemet.

Pamlagomból előbugyog

a lószőr és rugó kiszakadva,

előszobámon át csörtetnek lovasok,

kik szegény ördögöket rajzolnak a falra.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaH. G.

minimap