Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gernhardt, Robert: Kitartó érvelés (Der Insistierende Magyar nyelven)

Gernhardt, Robert portréja

Vissza a fordító lapjára

Der Insistierende (Német)

Ja – nehmense nur mal die Linde.

Großes Blatt, kleine Blüte. Ich finde,

 die blüht zwar nur kurz, doch besessen,

da könnse das Blatt glatt vergessen.

 

Na klar. Ohne Blatt keine Blüte.

Ich rede nur so in die Tüte.

Und weiß auch: Ein jegliches Glänzen

hält sich natürlich in Grenzen.

 

Und doch ist das Blühen das Wahre.

Das Blatt ist – na, noch nicht ganz Bahre,

doch schon hart am Rand jeder Reife,

auf die ich verdammt noch mal pfeife.

 

Ach kommse mir nicht mit der Nummer,

Leben sei Freude und Kummer.

Erzählense das Ihrem Kinde.

Nein – nehmense nur mal die Linde…



FeltöltőTauber Ferenc
KiadóS. Fischer
Az idézet forrásaGesammelte Gedichte 1954-2006
Könyvoldal (tól–ig)460
Megjelenés ideje

Kitartó érvelés (Magyar)

Hát – vegyük például a hársat.

Nagy levél, és kicsi a virágzat.

Röviden virul, de eget verő,

a levél meg simán felejthető.

 

Világos. Nincs levél, nincs virág.

Nem jó, ha emiatt Ön is berág.

Tudom én: Rövid a tündökölés,

és nem lesz belőle üdvözülés.

 

Mégis a virág maga a csoda.

Levéltől azért nem vagyok oda,

mert az már a teltség olyan foka,

amivel tele az ember bugyora.

 

Persze, most Maga megint csak áltat,

hogy az élet az öröm és bánat.

Másnak meséljen ilyen dumákat.

Mert – vegyük példának csak a hársat…



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap