Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Goethe, Johann Wolfgang von: A távoli, mégis közeli kedveshez (Nähe des Geliebten Magyar nyelven)

Goethe, Johann Wolfgang von portréja

Nähe des Geliebten (Német)

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Az idézet forrásahttp://www.staff.uni-mainz.de

A távoli, mégis közeli kedveshez (Magyar)

Rád gondolok, mikor a nap sugára
Tenger felől dereng;
Rád gondolok, mikor a hold világa
Forrásba ment.

Téged látlak, ha kint az úton messze
A por lebeg;
Mikor a pallón kint az éjbe veszve
Vándor remeg.

Téged hallak, ha jön felém a hullám,
Tompa moraj.
Erdőkben órákig hallgatni tudnám,
Hogy semmi zaj.

Veled vagyok, légy bár akármi távol,
Te vagy közel!
A nap leszáll, fény jön a csillagárból.
Ó, jer, jövel!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

Kapcsolódó videók


minimap