Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Goethe, Johann Wolfgang von: A kedves közelsége (Nähe des Geliebten Magyar nyelven)

Goethe, Johann Wolfgang von portréja

Vissza a fordító lapjára

Nähe des Geliebten (Német)

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Az idézet forrásahttp://www.staff.uni-mainz.de

A kedves közelsége (Magyar)

Fejemben jársz, ha tenger tart tükröt
    Napnak kitéve;
Fejemben jársz, ha hold fest ezüstöt
    Forrás vizére.

Szememben élsz, ha messzi határon
    Por kavarog;
Az éj mélyén, ha szűk csapáson
    Vándor szorong.

A fülem hall, ha ott tompa moraj szól,
   S hullám tarol.
A liget oly halk, én ott is csak hallgatom,
   Ha csend honol.

Nálad vagyok, távolból is kellek,
    Éltet e hit!
Megy le a nap, a csillagok most kelnek.
    Bár lennél itt!



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

Kapcsolódó videók


minimap