Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Goethe, Johann Wolfgang von: A vándor esti éneke (Wanderers Nachtlied II. Magyar nyelven)

Goethe, Johann Wolfgang von portréja
Kosztolányi Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Wanderers Nachtlied II. (Német)

Über allen Gipfeln

Ist Ruh,

In allen Wipfeln

Spürest du

Kaum einen Hauch;

Die Vögelein schweigen im Walde

Warte nur, balde

Ruhest du auch!





Az idézet forrásahttp://www.gedichte.co/goe_jw01.html

A vándor esti éneke (Magyar)

A vándor esti éneke

A sziklatetőn

tompa csönd.

Elhal remegőn

odafönt

a szél lehellete is.

Madárka se rebben a fák bogára,

várj, nemsokára

pihensz te is.



FeltöltőKovács László
Az idézet forrásaNémet költők antológiája Móra .
Könyvoldal (tól–ig)343
Megjelenés ideje

minimap