Goethe, Johann Wolfgang von: Új esztendő (Zum neuen Jahr Magyar nyelven)
Zum neuen Jahr (Német)Zwischen dem Alten, Zwischen dem Neuen Hier uns zu freuen, Schenkt uns das Glück, Und das Vergangne Heißt mit Vertrauen Vorwärts zu schauen, Schauen zurück.
Stunden der Plage, Leider, sie scheiden Treue von Leiden, Liebe von Lust; Bessere Tage Sammlen uns wieder, Heitere Lieder Stärken die Brust.
Leiden und Freuden, Jener verschwundnen, Sind die Verbundnen Fröhlich gedenk. O des Geschickes Seltsamer Windung! Alte Verbindung, Neues Geschenk!
Dankt es dem regen, Wogenden Glücke, Dankt dem Geschicke Männiglich Gut, Freut euch des Wechsels Heiterer Triebe, Offener Liebe, Heimlicher Glut!
Andere schauen Deckende Falten Über dem Alten Traurig und scheu; Aber uns leuchtet Freundliche Treue; Sehet, das Neue Findet uns neu.
So wie im Tanze Bald sich verschwindet, Wieder sich findet Liebendes Paar; So durch des Lebens Wirrende Beugung Führe die Neigung Uns in das Jahr.
|
Új esztendő (Magyar)Régi meg Új közt Tárva az ajtó És bu-szalajtó Billikom int. Év küszöbéről Víg szem előre Néz a jövőre S hátra megint.
Van, kit a baj, gond Sajna, kizár ma, Kikre hiába Várt ma e kör. Majd jön a jó nap, Sarja rosz éj-nek, És a víg ének Újra kitör.
Múlt örömökre, Búra is egykép’ Néz a szövetség Vissza vigan. Fittyet a sorsnak, A nagy irigynek! Régi hű frigynek Új becse van.
Áldjuk a végzet Habcsobogását És a mi drágát Partra vetett! Áldjuk a sok vágy Színkeverékét - Áldja, ki czélt ért És ki eped!
Bús szem a múltnak Nézi redőit És az idő itt Csak temető. Ettül e hű frigy Véd íme minket, Mely üde szint vet Arra, mi jő.
Tánczoló párt mint Kétfele szét majd, Majd együvé hajt Szívbeli hév: Minket is a szél Szerte ha fujna, Összehoz újra Minden uj év.
|