Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Greif, Martin: Árnyéklét (Schattenleben Magyar nyelven)

Greif, Martin portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Schattenleben (Német)

Still ist´s, wo die Gräber sind
meiner Liebe;
nur bisweilen klagt der Wind
bang und trübe.
Seh´die Schattenwelt auf Erden
rings vergehen,
fühle alles spurlos werden
und vergehen.



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
Az idézet forrásaDie Deutsche Gedichtebibliothek Internet

Árnyéklét (Magyar)

Csend ül, hol szeretteim
puszta hantja;
néha szél szól odakinn,
bús a hangja.
Nézd, az árnyvilág a földön
eltünik,
hogy az érzés sose jöjjön
vissza itt.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap