Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Grillparzer, Franz: Liszt (Liszt Magyar nyelven)

Grillparzer, Franz portréja

Liszt (Német)

Du gleichst dem Engel mit dem Flammenschwerte,

Der aufgestellt vor unsrer Unschuld Garten;

Ein strenger Spruch, gerecht in seiner Härte,

Straft durch sich selber jegliches Entarten.

 

Doch weigerst du die Pforten jener Räume,

Wo Unschuld mit sich selber ging zufrieden,

So zeigst du uns, ein Traumbild wacher Träume,

Das Bild des Glücks, das nicht mehr weilt hienieden.

 

Eintauchend in die Welt der Leidenschaften,

Des Kampfs, des Streits, der wildverworrnen Grenzen,

Läßt du aus Augen, die an Eden haften,

Den Widerschein des dort Gesehnen glänzen.

 

Der Donner wird zum Strahl, der Strahl zum Lichte,

Auf Augenblicke schwinden Nebeldünste,

Die Luft der Heimat weht durch die Gesichte –

Eintracht in Zwietracht ist das Reich der Künste.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org/Literatur/M/Grillparzer

Liszt (Magyar)

Mint lángpallossal angyalt állítottak,

hogy ártatlanságunk kertjét te őrizd,

igazságos parancsot, szigorút adsz,

és porba sújtod annak megszegőit.

 

De mindazon kapuknál tétován állsz,

hol ártatlanság lengedez örökkön,

idézed éjeidnek éber álmát

s a boldogságét, mely vendég e földön.

 

A szenvedélyek, háborúk, viszályok

vak sodrásába veszve mutatod meg

az édeni, a nem húnyó világot,

mely visszfényében ég szelíd szemeknek

 

A mennydörgés sugár fényébe olvad,

a köd felszáll egy percre, ég mögötte,

és újra leng lehellete a honnak,

a művészet viszályban béke földje.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/takacszsuzsa/takacs_versford

minimap