Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hölderlin, Friedrich: Este (Am Abend Magyar nyelven)

Hölderlin, Friedrich portréja

Am Abend (Német)

Geh unter, schöne Sonne, sie achteten

Nur wenig dein, sie kannten dich, Heilge, nicht.

   Denn mühelos und stille bist du

    Über den Mühsamen aufgegangen.

 

 Mir gehst du freundlich unter und auf, o Licht,

 Und wohl erkennt mein Auge dich, herrliches!

   Denn göttlich stille ehren lernt ich,

    Da Diotima den Sinn mir heilte.

 

 O du, des Himmels Botin, wie lauscht ich dir,

 Dir, Diotima! Liebe! wie sah von dir

   Zum goldnen Tage dieses Auge

    Glänzend und dankend empor. Da rauschten

 

 Lebendiger die Quellen, es atmeten

 Der dunkeln Erde Blüten mich liebend an,

   Und lächelnd über Silberwolken

    Neigte sich segnend herab der Äther.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=8071

Este (Magyar)

Merűlj le, szép Nap! lelkük alig figyelt

reád, hiszen nem értenek, égi láng:

  rab fáradalmaik fölött te

   csöndesen és szabadon suhansz el.

 

Nekem vidám a kelted, a nyugtod, óh

szent fény! szemem jól látja varázsodat,

  mert néma égi hódolatra

   orvosom, a szerelem tanított.

 

Hogy ittam, mennyek hírnöke, hangodat,

óh Diotima! kedvesem! és e szem

  mily hálásan s ragyogva nézett

   rólad a dél aranyába! Rögtön

 

élőbben zúgtak a vizek, a sötét

föld sok virága csókosan üdvözölt

  s ezüstfelhők mögül mosolygva

   áldva hajolt le reánk az éter.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap