Heine, Heinrich: Belzacár (Belsazar Magyar nyelven)
Belsazar (Német)Die Mitternacht zog näher schon; Nur oben in des Königs Schloss, Dort oben in dem Königssaal Die Knechte saßen in schimmernden Reihn Es klirrten die Becher, es jauchzten die Knecht; Des Königs Wangen leuchten Glut; Und blindlings reißt der Mut ihn fort; Und er brüstet sich frech, und lästert wild; Der König rief mit stolzem Blick; Er trug viel gülden Gerät auf dem Haupt; Und der König ergriff mit frevler Hand Und er leert ihn hastig bis auf den Grund "Jehovah! dir künd ich auf ewig Hohn - Doch kaum das grause Wort verklang, Das gellende Lachen verstummte zumal; Und sieh! und sieh! an weißer Wand Und schrieb, und schrieb an weißer Wand Der König stieren Blicks da saß, Die Knechtenschar saß kalt durchgraut, Die Magier kamen, doch keiner verstand Belsazar ward aber in selbiger Nacht
|
Belzacár (Magyar)Az éjfél száll halk szárnyakon, De hangos a királyi vár, Száz fáklya, zaj, zenebona, Ül körben a ragyogó szolgahad, Ujjongnak a szolgák, cseng a pohár, A király arca kipírul, S a láng vakon lobog bele, Hetvenkedik és dühe magasba csap, Kiált a király és hangja vad, Szikrázik arannyal a lakoma, S a király szentségtörő keze Fenékig üríti a poharát, Csak nevetek rajtad, Jehova — Az iszonyú szó alig hangzik el, Csak elhal a hahota hirtelen, De nézd, csak nézd, ó borzalom! És ír a fehér falon, ír az a kéz, A király belebámul a semmibe, Dermedten ül a szolgahad, Nem elég ide mágusi hatalom De Belzacárt udvari cselédhada
|