Die Auferstehung (Német)
Posaunenruf erfüllt die Luft, Und furchtbar schallt es wider; Die Toten steigen aus der Gruft, Und schütteln und rütteln die Glieder.
Was Beine hat, das trollt sich fort, Es wallen die weißen Gestalten, Nach Josaphat, dem Sammelort, Dort wird Gericht gehalten.
Als Freigraf sitzet Christus dort In seiner Apostel Kreise. Sie sind die Schöppen, ihr Spruch und Wort Ist minniglich und weise.
Sie urteln nicht vermummten Gesichts; Die Maske läßt jeder fallen Am hellen Tage des Jüngsten Gerichts, Wenn die Posaunen schallen.
Das ist zu Josaphat im Tal, Da stehn die geladenen Scharen, Und weil zu groß der Beklagten Zahl, Wird hier summarisch verfahren.
Das Böcklein zur Linken, zur Rechten das Schaf, Geschieden sind sie schnelle; Der Himmel dem Schäfchen fromm und brav, Dem geilen Bock die Hölle! |
Feltámadás (Magyar)
Trombitaszó harsan a légbe, A völgy visszhangot okád; A holtak a sírból kilépve Ráznak dermedt csuklót és bokát.
Merev tagokkal, lassan lépve Vonaglanak a sápadt testek A gyülekezet helyére, Ahol majd ítélkeznek.
Krisztusé a bíró helye, Az apostolok körében. Ők az ország megbízott feje Szólnak bölcsen és keményen.
Nem számítanak a maskarák; Minden álarcot ledobnak Az ítélet fényes hajnalán, Mikor trombiták harsognak.
A Josaphat szent völgye ez, Oda gyűl a meghívott sereg, S mert az ügyek száma tetemes, Egyszerű lesz az ügymenet.
Elválasztják őket, balra a kecske,
A bárány pedig jobbra,
A szelíd bárány jut a mennybe,
A vad kecske pokolra!
|