Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heine, Heinrich: Donna Clara

Heine, Heinrich portréja

Donna Clara (Német)

In dem abendlichen Garten

Wandelt des Alkaden Tochter

Pauken- und Trommetenjubel

Klingt herunter von dem Schlosse

 

»Lästig werden mir die Tänze

Und die süßen Schmeichelworte,

Und die Ritter, die so zierlich

mich vergleichen mit der Sonne.

 

Überlästig wird mir alles,

Seit ich sah, beim Strahl des Mondes,

Jenen Ritter, dessen Laute

Nächtens mich ans Fenster lockte.

 

Wie er stand so schlank und mutig,

Und die Augen leuchtend schossen

Aus dem edelblassen Antlitz,

Glich er wahrlich Sankt Georgen.«

 

Also dachte Donna Clara,

Und sie schaute auf den Boden;

Wie sie aufblickt, steht der schöne,

Unbekannte Ritter vor ihr.

 

Händedrückend, liebeflüsternd

Wandeln sie umher im Mondschein,

Und der Zephir schmeichelt freundlich,

Märchenartig grüßen Rosen.

 

Märchenartig grüßen Rosen,

Und sie glühn wie Liebesboten. -

Aber sage mir, Geliebte,

Warum du so plötzlich rot wirst?

 

»Mücken stachen mich, Geliebter,

Und die Mücken sind, im Sommer,

Mir so tief verhaßt, als wärens,

Langenasge Judenrotten.«

 

Laß die Mücken und die Juden,

Spricht der Ritter, freundlich kosend.

Von den Mandelbäumen fallen

Tausend weiße Blütenflocken.

 

Tausend weiße Blütenflocken

Haben ihren Duft ergossen. -

Aber sage mir, Geliebte,

Ist dein Herz mir ganz gewogen?

 

»Ja, ich liebe dich, Geliebter,

Bei dem Heiland seis geschworen,

Den die gottverfluchten Juden

Boshaft tückisch einst ermordet.«

 

Laß den Heiland und die Juden,

Spricht der Ritter, freundlich kosend.

In der Ferne schwanken traumhaft

Weiße Liljen, lichtumflossen.

 

Weiße Liljen, lichtumflossen,

Blicken nach den Sternen droben. -

Aber sage mir, Geliebte,

Hast du auch nicht falsch geschworen?

 

»Falsch ist nicht in mir Geliebter,

Wie in meiner Brust kein Tropfen

Blut ist von den Blut der Mohren

Und des schmutzgen Judenvolkes.«

 

Laß die Mohren und die Juden,

Spricht der Ritter, freundlich kosend;

Und nach einer Myrtenlaube

Führt er die Alkadentochter.

 

Mit den weichen Liebesnetzen

Hat er heimlich sie umflochten;

Kurze Worte, lange Küsse,

Und die Herzen überflossen.

 

Wie ein schmelzend süßes Brautlied

Singt die Nachtigall, die holde;

Wie zum Fackeltanze hüpfen

Feuerwürmchen auf dem Boden.

 

In der Laube wird es stiller,

Und man hört nur, wie verstohlen,

Das Geflüster kluger Myrten

Und der Blumen Atemholen.

 

Aber Pauken und Trommeten

Schallen plötzlich aus dem Schlosse,

Und erwachend hat sich Clara

Aus des Ritters Arm gezogen.

 

»Horch! da ruft es mich, Geliebter;

Doch, bevor wir scheiden, sollst du

Nennen deinen lieben Namen,

Den du mir so lang verborgen.«

 

Und der Ritter, heiter lächelnd,

Küßt die Finger seiner Donna,

Küßt die Lippen und die Stirne,

Und er spricht zuletzt die Worte:

 

Ich Sennora, Eur Geliebter,

Bin der Sohn des vielbelobten,

Großen, schriftgelehrten Rabbi

Israel von Saragossa.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.hagalil.com

Kérjen fordítást!

Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.

NyelvKérések+1
Magyar

Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:


minimap