Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heine, Heinrich: Csendes az éj s a hely (Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen Magyar nyelven)

Heine, Heinrich portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen (Német)

Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.

Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe,
Und ringt die Hände, vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe -
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.

Du Doppeltgänger! du bleicher Geselle!
Was äffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequält auf dieser Stelle,
So manche Nacht, in alter Zeit?



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
Az idézet forrásaDie Deutsche Gedichtenbibliothek Internet

Csendes az éj s a hely (Magyar)


Csendes az éj s a hely útjai már most,
Itt lakott az én mindenem;
Ő régen elhagyta e várost,
De háza áll a régi helyen.

Egy ember is áll s néz felfele vágyón,
Gúzsba köti a fájdalom;
Elborzadok, hogy az arcát látom -
A hold mutatja saját alakom.

Te, alteregóm! Sápadt legény, te!
Szerelmi dalom mit majmolod?
Szenvedtem hajdan itt sokat érte,
Sok éjen sok jajt, kínt hozott.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap