Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Hesse, Hermann: Szenvedés (Schmerzen Magyar nyelven)

Hesse, Hermann portréja

Schmerzen (Német)

Im Kamin krümmt sich in Schmerzen das brennende Scheit,

Glutschrift läuft schaudernd ihm über die aschige Haut.

Draußen die Nacht stürmt feucht und leidet so laut,

Wie ein Tier in Qualen nach Tod und Erbarmen schreit.

 

Ich inmitten kaure im flackernden Licht am Kamin,

Unerträglich scheint mein Geschick der zitternden Seele,

Über mein Herz läuft Schauer um Schauer hin,

Feuer des Leids, in dem ich brennend mich quäle.

 

Wie das flammende Scheit und wie die klagende Nacht

Gibt das Herz sich aufzuckend dem grimmigen Feinde hin,

Jenem Leide, in dem wir ergeben und machtlos glühn,

Das uns Flamme und Scheit, Sturm und Tierschrei zu Brüdern macht.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Szenvedés (Magyar)

A kandallóban a fahasáb kínlódva zsugorodik,

tűzírás villan el hamvadó bőre fölött.

Kint nyirkosan viharzik az éj s üvöltve hörög,

mint az állat, ha halált vagy enyhülést várva vonyít.

 

Lobogó fényben ülök a kályhánál idebenn,

sorsát viselni már nem bírja bennem a lélek,

borzongás borzongás után suhan át szívemen,

a fájdalom tüze, melyben oly gyötrődve égek.

 

Mint az izzó hasáb, mint a panaszra kelt éj,

ádáz ellenségnek a szív megadja magát:

a kínnak, melyben tehetetlenül égünk, s testvér

lesz velünk orkán, állatüvöltés, láng, fahasáb.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap