Heym, Georg: Robespierre (Robespierre Magyar nyelven)
|
Robespierre (Német)Er meckert vor sich hin. Die Augen starren Ins Wagenstroh. Der Mund kaut weißen Schleim. Er zieht ihn schluckend durch die Backen ein. Sein Fuß hängt nackt heraus durch zwei der Sparren.
Bei jedem Wagenstoß fliegt er nach oben. Der Arme Ketten rasseln dann wie Schellen. Man hört der Kinder frohes Lachen gellen, Die ihre Mütter aus der Menge hoben.
Man kitzelt ihn am Bein, er merkt es nicht. Da hält der Wagen. Er sieht auf und schaut Am Straßenende schwarz das Hochgericht.
Die aschengraue Stirn wird schweißbetaut. Der Mund verzerrt sich furchtbar im Gesicht. Man harrt des Schreis. Doch hört man keinen Laut.
|
Robespierre (Magyar)Bámul csak és morog. Meredt szemében A szalmaágy. Nyáladzó ajka nyitva, A lankadt száj szürcsölve nyelné vissza. A csupasz láb átlóg a két falécen.
Szinte fölrepül minden koccanáson, Kezén a lánc, akár templom harangja. Hallatszik egy gyerek nevető hangja, Mikor anyja fölnyújtja, jobban lásson.
Lábát csiklandják, nem vet rá ügyet. A kocsi megállt. Az utca végén A bíróság, fekete épület.
Szürke homlokon verejték lepel. Torz fintor mered az arca élén. Kiáltást várnak. Hang sem hangzik el.
|