Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heyse, Paul: Kora tavasz (Vorfrühling Magyar nyelven)

Heyse, Paul portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Vorfrühling (Német)

Stürme brausten über Nacht,
Und die kahlen Wipfel troffen.
Frühe war mein Herz erwacht,
Schüchtern zwischen Furcht und Hoffen.

Horch, ein trautgeschwätz'ger Ton
Dringt zu mir vom Wald hernieder.
Nisten in den Zweigen schon
Die geliebten Amseln wieder?

Dort am Weg der weiße Streif -
Zweifelnd frag' ich mein Gemüte:
Ist's ein später Winterreif,
Oder erste Schlehenblüte?



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
Az idézet forrásaDie Deutsche Gedichtebibliothek Internet

Kora tavasz (Magyar)

Szél tombolt ez éjszakán,
És kopasz ág reszket, fázik,
Szívem felébredt korán,
Félsz s remény közt tétovázik.

Csitt, hisz lágy, kedves hangzás
Mély erdőből hozzám ér el.
Fészket rak ágakon már
Kedvelt rigóimnak népe?

Ott az úton csík, fehér –
Kétlőn kérdem, de reménnyel:
Vajn’ ez még a téli dér,
Vagy kökényvirág szegélye?

  



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
KiadóPüski
Az idézet forrásaDie Welt ist allezeit schön A világ mindig szép
Könyvoldal (tól–ig)23
Megjelenés ideje

minimap