Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hoffmann von Fallersleben: Tragikus történet (Tragische Geschichte Magyar nyelven)

Hoffmann von Fallersleben portréja
Hárs Ernő portréja

Vissza a fordító lapjára

Tragische Geschichte (Német)

Jüngst ist ein General erwacht,
Ein tapfrer General,
Dem hat ein Traum um Mitternacht
Gemacht viel Angst und Qual.

Er war im Leben noch erstreckt
Durch keinerlei Gefahr,
Doch hat ein Traum ihn aufgeweckt,
Ein Traum gar wunderbar.

Was träumte denn dem General
In später Mitternacht?
Was hat ihm denn so große Qual
Und soviel Angst gemacht?

Ihn der gebebt in keiner Schlacht,
Den nichts noch hatt' erschreckt,
Was hat ihn denn um Mitternacht
Aus seinem Schlaf geweckt?

War's Krieg und Pest, war's Hungersnoth?
War's Hülf- und Feuerschrei?
War's Hochverrath, und Mord und Tod?
War's blut'ge Meuterei?

Ihm träumte – nun, es war enorm! –
Daß durch das ganze Heer
Erhielte jede Uniform
Hinfort zwei Knöpfe mehr.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org/Literatur/M/Hoffmann

Tragikus történet (Magyar)

Egy tábornok nemrégiben
álmából felriadt,
mert elfogta a félelem
egy álomkép miatt.

Nem ingott meg veszély előtt
hős élete során,
de felverte egy álom őt,
egy furcsa látomány.

A tábornok mit álmodott
késő éj idején?
Mért lett egyszerre csupa gond
és félelem szegény?

Kit semmi harci borzalom
nem rémített soha,
mi ébresztette fel vajon
álmából éjszaka?

Pestis volt, éhség, háború,
tűzjel, segélyhivás?
Árulás, halál, iszonyú,
tömeges lázadás?

Azt álmodta — minő eset! —
hogy míg felállt hada,
kettővel több gombot viselt
minden egyenruha.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap