Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Huch, Ricarda: Szerelmes rímek XXIII. ((Wär' ich nur ein klarer Wasserquell) Magyar nyelven)

Huch, Ricarda portréja

Vissza a fordító lapjára

(Wär' ich nur ein klarer Wasserquell) (Német)

Wär' ich nur ein klarer Wasserquell, 
Der geschmeidig springt von Stein zu Stein, 
Daß mein allertrautester Gesell 
Könnte ganz von mir umschlungen sein! 
Was sind denn zwei Arme, ob auch weiß? 
Was sind denn zwei Lippen, ob auch heiß? 
Karg und wenig dünken beide mich 
Für zwei Liebende wie er und ich.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://gutenberg.spiegel.de/buch /gedichte-10313/10

Szerelmes rímek XXIII. (Magyar)

Lennék tiszta forrásvíz-áram,
Csak csörgedezve kőről kőre,
hogy legeslegközelibb társam
Ölelve fogjam örök körbe!
Mit mond ki a két kar csábítón?
S összeérve két ajak, izzón?
Sivár kép, szerelem szőnyegén
Kifejezni azt, hogy ő meg én.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap