Kaléko, Mascha: Bútorozott melankólia [Egy magányzó melankóliája] (Möblierte Melancholie [Melancholie eines Alleinstehenden] Magyar nyelven)
Möblierte Melancholie [Melancholie eines Alleinstehenden] (Német)Wenn ich allein bin, ist das Zimmer tot. Grau ist der Abend. Meine Wirtin tobt. ... Das letzte Jahr ist so vorbeigeweht. Ich träume manchmal, daß der Flieder blüht. Dann pflückt man statt der blauen Blümelein Vorm Fenster friert der nackte Baum noch immer, Mein bester Freund ist nach Stettin gezogen.
|
Bútorozott melankólia [Egy magányzó melankóliája] (Magyar)Ha itt a magány, halott a szoba. Szürke est. Házinéni dúl-fúl odaát. ... Szélfútta év volt ez az utolsó. Néha álmomban orgona virágzik. Ilyenkor a kék virágok helyett Ablakomnál pucér fa fázik tovább, Legjobb barátom Stettinbe költözött.
|