Klabund: Az őszi erdőn át (Gang durch den herbstlichen Wald Magyar nyelven)
Gang durch den herbstlichen Wald (Német)Es kommt der Herbst. Die Luft saust kalt. Auch unser Herz ist ausgeloht, Im Sand verrinnen allgemach Mit Halali und mit Geheil Man leert die Hosentaschen aus. Verdreckt, verreckt, verhurt, verlumpt - Du kleines Köhlermädchen, sei Es kommt der Herbst. Die Luft saust kalt.
|
Az őszi erdőn át (Magyar) A mi szívünk is telelő, Wittelsbachok, Fechenbachok Kifordíthatom a zsebem, Le vagyunk gatyásodva mind — Te kis szénégetőleány, Az ősz jön, zúg-súg hidegen. Járadékfitying: „járadékmárka” (Rentenmark) volt az 1923-ban az infláció megállítására bevezetett pénzjegy neve. Nem volt aranyfedezete, értékét valamiféle ingatlanjáradékok biztosították. Deutschland, Deutschland unter alles: Németország mindenek alatt, azaz a béka s... alatt. A hírhedt „Deutschland, Deutschland über alles”, Németország mindenek fölött (a német himnusz első sora) visszájára fordítása. L. Hoffmann von Fallersleben A gondolat szabad c. versénél. — A háború kitörését más költőkhöz-írókhoz és az egész német közvéleményhez hasonlóan Klabund is lelkesen üdvözölte, harcidalokat is írt. Később pacifista lett. Nem ártott volna, ha konkrétabban utalt volna arra, amire a jelszó visszájára fordítása csak halványan céloz, sőt lehet, hogy önkéntelenül: hogy a virágzó, fantasztikus gyorsasággal fejlődő Németországot saját tébolyult megalomániája, a rablóháború taszította nyomorba és romlásba. Elvégre egészen a hatvanas évekig azt hangoztatták Németországban még a történészek is, hogy az első világháborút nem ők robbantották ki... Az úgynevezett Deutschlandlied ma is Németország nemzeti himnusza, bár hivatalosan csak a harmadik strófája. Első sorát, a szóbanforgó jelszót, Nietzsche a világ leghülyébb jelszavának nevezte.
|