Kolbe, Uwe: Sehovase többé (Nirgendwo mehr hin Magyar nyelven)
|
Nirgendwo mehr hin (Német)Werden auf der Brücke bleiben, Haben Vater, Mutter wohl, Werden Himmeln und Laternen Werden von der Brücke nicht mehr,
|
Sehovase többé (Magyar)Fentmaradnak majd a hídon, Apjuk is meg anyjuk is Égnek s közvilágításnak Nem mozdul a pár a hídról ------------------ A fordító megjegyzése: A vers eredetije is szabályos trochaikus sorokban van írva, de nem rímel; az utolsó, hangsúlytalan szótagok összecsengése ([Mond] sehn – [Kreis] drehn) még asszonáncnak sem tekinthető. Csak schwören – gehören lenne rímnek tekinthető, ha nem elszigetelt eset volna a versben. De a negyedik sorok végén álló, következetesen hasonló nyelvtani alakzatok (sehn – drehn – wehn – gehn) mégis valamiféle, nem véletlenszerű összecsengést hoznak létre, a két utolsó pedig már valódi (a német költészetben sem ismeretlen) asszonánc részei (Wind wehn – hin gehn). Ezért rímeltettem (azaz „asszonáltattam”) össze a strófák utolsó sorait, noha a magyar fül az asszonáncot is teljes jogú rímnek érzékeli.
|