Lehmann, Wilhelm: Névtelen hely (Unberühmter Ort Magyar nyelven)
|
Unberühmter Ort (Német)Septemberpause, da schweigt der Wind. Unter hohem Himmel, bei Hafergebind, Chronist, memorier Geschwindes Jetzt, veränderliches Hier.
Den unberühmten Ort Bemerkte kein schallendes Wort. Nie hat er Charlemagne gesehn, Auch keine Schlacht is ihm geschehn. Die Hecken tapeziert der Harlekin mit Flügelseide, Sie stünde Kaiser Karl wie Hermelin zum Kleide.
Der Apfel bleibt liegen, wohin er fiel; Den Sand des Weges schlitzt ein Bauernwagen; Die Stare sammeln sich. Sie halten Konzil. Hör zu Chronist, schreib mit, was sie sagen.
|
Névtelen hely (Magyar)Szeptember szünete, hallgat a szél, magas ég alatt, a zab kévéinél jegyezd fel, krónikás: a Mostban s Ittben mi a változás.
E névtelen helyet harsány szó nem jelölte meg. Charlemagne itt nem lovagolt, itt egyetlen csata se volt. Sövényt tapétáz szárny-selyemmel a pöszmétepille. Károly császárhoz illenék, mint a hermelinje.
Ahova hull, az alma ott marad; az út porába parasztkocsi mélyed; a seregélyek zsinatot tartanak. Figyelj, krónikás, írd le, mit beszélnek.
|