Das Paradies (Német)
Sein Glück für einen Apfel geben, O Adam, welche Lüsternheit! Statt deiner hätt ich sollen leben, So wär das Paradies noch heut. —
Wie aber, wenn alsdann die Traube Die Probefrucht gewesen wär? Wie da, mein Freund? — Ei nun, ich glaube — Das Paradies wär auch nicht mehr. Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | https://kalliope.org/en/text/lessing 2002080122 |
|
A Paradicsom, mint hely és mint ennivaló (Magyar)
Üdvödet almára cserélve Ádám, hogy’ voltál oly dilis? Helyedben hagytam vón’ fenébe, S az Édenben vónánk ma is.
Ám hogyha akkor az alma helyett Szőlő nőtt voln’ az ágakon? Barátocskám, ne törd fejed: Úgy sem vón’ már Paradicsom. A vers szempontjából teljesen lényegtelen megjegyzés: A Biblia nem mondja, hogy a Tudás tiltott Fája milyen gyümölcsfa volt. A zsidó Bibliamagyarázók különböző gyömölcsökre „tippelnek”, de almára éppen nem. Úgy látszik, hogy az alma archetipikus gyümölcs, a legarchetipikusabb, tehát a legkézenfekvőbb. Azt hihetnők, hogy ami kézenfekvő, azt fölösleges mondani. Az európai tollforgatók óriási többsége ennek szöges ellentétét követi: többnyire olyasmit fedeznek fel nsgy diadallal, amit mindenki régóta tud.
|