Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lichtenstein, Alfred: Éjszaka (Die Nacht Magyar nyelven)

Lichtenstein, Alfred portréja
Kolev András portréja

Vissza a fordító lapjára

Die Nacht (Német)

Verträumte Polizisten watscheln bei Laternen.
Zerbrochne Bettler meckern, wenn sie Leute ahnen.
An manchen Ecken stottern starke Straßenbahnen,
Und sanfte Autodroschken fallen zu den Sternen.

Um harte Häuser humpeln Huren hin und wieder,
Die melancholisch ihren reifen Hintern schwingen.
Viel Himmel liegt zertrümmert auf den herben Dingen ...
Wehleidge Kater schreien schmerzhaft helle Lieder.



FeltöltőKolev András
Az idézet forrásawww.textlog.de

Éjszaka (Magyar)

Rendőr baktat lámpafényben lassan s réveteg.
Gyűrött koldusok vakognak egy-egy árny után.
Villamos csörömpöl s ráng a sarkon túl furán,
s bérkocsik ringnak lágyan, hol csillagfény remeg.

Ringyók lődörögnek csontos házsorok körül,
és mindjük unottan rázza meglett alfelét.
Hűvös dolgokat takar az égről hullt sötét,
s kandúrok nyivákolása zeng a csend mögül.


FeltöltőKolev András
Az idézet forrásaSaját fordítás www.aranylant.hu

minimap