Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lichtenstein, Alfred: Vasárnap délután (Sonntagnachmittag Magyar nyelven)

Lichtenstein, Alfred portréja

Sonntagnachmittag (Német)

Auf faulen Straßen lagern Häuserrudel,
Um deren Buckel graue Sonne hellt.
Ein parfümierter, halbverrückter kleiner Pudel
Wirft wüste Augen in die große Welt.

In einem Fenster fängt ein Junge Fliegen.
Ein arg beschmiertes Baby ärgert sich.
Am Himmel fährt ein Zug, wo windge Wiesen liegen;
Malt langsam einen langen dicken Strich.

Wie Schreibmaschinen klappen Droschkenhufe.
Und lärmend kommt ein staubger Turnverein.
Aus Kutscherkneipen stürzen sich brutale Rufe.
Doch feine Glocken dringen auf sie ein.

In Rummelplätzen, wo Athleten ringen,
Wird alles dunkler schon und ungenau.
Ein Leierkasten heult und Küchenmädchen singen.
Ein Mann zertrümmert eine morsche Frau.



FeltöltőKolev András
Az idézet forrásawww.textlog.de

Vasárnap délután (Magyar)

Az elnyűtt utcán sorban ócska házak,
s azoknak púpján szürke fényköteg.
Unott szemekkel vág a délutánnak,
egy félbolond, bekölnizett öleb.

Legyet vigyáz egy régen alvó ablak.
Poronty üvölt, űzné a rossz szagot.
Vonat halad, hol friss szelek szaladnak,
s egy hosszú csíkot emlékül hagy ott.

Lovak patája, mint írógép kopog.
A tornaegylet lármát s port kavar.
Olcsó kocsmákból kizúg a sok mocsok,
s harang szavára csendesül hamar.

A téren izmos atléták csatáznak,
sötétül és már minden elnagyolt.
Egy verkli sír zenét a konyhalánynak,
s egy elnyílt nőt aláz, ki párja volt.



FeltöltőKolev András
Az idézet forrásaSaját fordítás www.aranylant.hu

minimap