Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Liliencron, Detlev von : Halál a kalászok között (Tod in Ähren Magyar nyelven)

Liliencron, Detlev von  portréja
Weöres Sándor portréja

Vissza a fordító lapjára

Tod in Ähren (Német)

Im Weizenfeld, in Korn und Mohn,

Liegt ein Soldat, unaufgefunden,

Zwei Tage schon, zwei Nächte schon,

Mit schweren Wunden, unverbunden.

 

Durstüberquält und fieberwild,

Im Todeskampf den Kopf erhoben.

Ein letzter Traum, ein letztes Bild;

Sein brechend Auge schlägt nach oben.

 

Die Sense sirrt im Ährenfeld,

Er sieht sein Dorf im Arbeitsfrieden,

Ade, Ade, du Heimatwelt --

Und beugt das Haupt und ist verschieden.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zgedichte.de/gedicht_2335.html

Halál a kalászok között (Magyar)

Hol kalászt ringat a határ,

katona fekszik, ismeretlen,

két napja már, két éje már,

súlyos sebbel, bekötözetlen.

 

Epeszti szomj, kínozza láz,

haláltusában fejét szegve

megtört nézése szétvigyáz,

egy végső képre figyel egyre:

 

kalász közt sarló-surrogás,

falujában serény a béke –

„Szülőföldem, már elbocsáss –"

Halkan fejét lehajtja, vége.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap