Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Mörike, Eduard: Találkozás (Begegnung Magyar nyelven)

Mörike, Eduard portréja
Garai Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Begegnung (Német)

Was doch heut Nacht ein Sturm gewesen,
Bis erst der Morgen sich geregt!
Wie hat der ungebetne Besen
Kamin und Gassen ausgefegt!
 
Da kommt ein Mädchen schon die Straßen,
Das halb verschüchtert um sich sieht;
wie Rosen, die der Wind zerblasen,
So unstet ihr Gesichtchen glüht.
 
Ein schöner Bursch tritt ihr entgegen,
Er will ihr voll Entzücken nahn:
Wie sehn sich freudig und verlegen
Die ungewohnten Schelme an!
 
Er scheint zu fragen, ob das Liebchen
Die Zöpfe schon zurecht gemacht,
Die heute Nacht im offnen Stübchen
Ein Sturm in Unordnung gebracht.
 
Der Bursche träumt noch von den Küssen,
Die ihm das süße Kind getauscht,
Er steht, von Anmut hingerissen,
Derweil sie um die Ecke rauscht.



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
Az idézet forrásahttp://www.pinselpark.de

Találkozás (Magyar)

Micsoda vihar volt ma éjjel,
mígnem végül reggelre kelt!
Ej, a kéretlen söprű kéjjel
kéményt s utcákat kisepert!
 
Ott jön egy lányka, már uton van,
szinte riadtan néz körül;
mint szélcibálta rózsa, lobban
orcája, nyugtalan hevül.
 
Egy szép legényke lép elébe,
rajongva hozzá közeleg:
hogy nézik egymást vágyva, félve,
két ritka kópé, két gyerek
 
Kérdi tán a fiú, a Drága
copfját már befonta-e hát,
mit éjjel a nyitott szobában
az a vihar úgy szétzilált.
 
A fiú még csókokra réved,
miket az édes lény adott,
áll, mint kit a báj megigézett,
s a lány a sarkon elsuhog.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. G.

minimap