Mörike, Eduard: Folyóm (Mein Fluß Magyar nyelven)
|
Mein Fluß (Német)O Fluß, mein Fluß im Morgenstrahl! Empfange nun, empfange Den sehnsuchtsvollen Leib einmal, Und küsse Brust und Wange! – Er fühlt mir schon herauf die Brust, Er kühlt mit Liebesschauerlust Und jauchzendem Gesange.
Es schlüpft der goldne Sonnenschein In Tropfen an mir nieder, Die Woge wieget aus und ein Die hingegebnen Glieder; Die Arme hab ich ausgespannt, Sie kommt auf mich herzugerannt, Sie faßt und läßt mich wieder.
Du murmelst so, mein Fluß, warum? Du trägst seit alten Tagen Ein seltsam Märchen mit dir um Und mühst dich, es zu sagen; Du eilst so sehr und läufst so sehr, Als müßtest du im Land umher, Man weiß nicht wen, drum fragen.
Der Himmel, blau und kinderrein, Worin die Wellen singen, Der Himmel ist die Seele dein; O laß mich ihn durchdringen! Ich tauche mich mit Geist und Sinn Durch die vertiefte Bläue hin Und kann sie nicht erschwingen!
Was ist so tief, so tief wie sie? Die Liebe nur alleine. Sie wird nicht satt und sättigt nie Mit ihrem Wechselscheine. - Schwill an, mein Fluß, und hebe dich! Mit Grausen übergieße mich! Mein Lieben um des deine!
Du weisest schmeichelnd mich zurück Zu deiner Blumenschwelle. So trage denn allein dein Glück Und wieg auf deiner Welle Der Sonne Pracht, des Mondes Ruh. Nach tausend Irren kehrest du Zur ewg'en Mutterquelle!
|
Folyóm (Magyar)Folyóm, te hajnalfényes ár! fogadd öledbe bátran a testemet: csókodra vár az arcom és a vállam! - Már végigomlik mellemen, borzongat, mint a szerelem, és dúdolgat vidáman.
A napfény arany zápora most permetezve hull rám; ragyogva ringat szapora habjaival a hullám; karom kitárom boldogan; a víz felszökken, rámrohan, megfog s elenged aztán.
Folyóm, mit mormolsz? Tűnt napok regéje zsong a habban; azt zengi egyre dallamod szorgalmas áradatban, s te úgy futsz, úgy sietsz vele, mindhogyha titkát kellene kutatnod lankadatlan.
Az ég, a gyermektiszta, kék, hol a habok dalolnak, a te lelked a tiszta ég: ölébe hadd omoljak! A szellem s érzék vágyva vág csapást a mélylő kéken át, de mégse birtokolhat.
Van ennél szebb, mélységesebb? Csupán a szív szerelme. Káprázatával nem lehet csordultig az se telve. - Csapj át, folyó, fejem felett, áradj, emelkedj, létemet léteddel elkeverve.
Hízelgőn vetsz ki partjaid virágos küszöbére. Légy boldog, fesse habjaid nap fénye, holdak éje; ezernyi tévelygés között úgyiscsak visszatérsz örök forrás-anyád ölébe.
|