Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Morgenstern, Christian: A karácsonyi fácska (Das Weihnachtsbäumlein Magyar nyelven)

Morgenstern, Christian portréja

Das Weihnachtsbäumlein (Német)

Es war einmal ein Tännelein

mit braunen Kuchenherzlein

und Glitzergold und Äpflein fein

und vielen bunten Kerzlein:

Das war am Weihnachtsfest so grün

als fing es eben an zu blühn.

 

Doch nach nicht gar zu langer Zeit,

da stands im Garten unten,

und seine ganze Herrlichkeit

war, ach, dahingeschwunden.

Die grünen Nadeln war'n verdorrt,

die Herzlein und die Kerzlein fort.

 

Bis eines Tags der Gärtner kam,

den fror zu Haus im Dunkeln,

und es in seinen Ofen nahm -

Hei! Tat`s da sprühn und funkeln!

Und flammte jubelnd himmelwärts

in hundert Flämmlein an Gottes Herz.

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaInternet

A karácsonyi fácska (Magyar)

Fenyőcskénk volt, karácsonyi,

rajt’ szívformájú kekszek,

meg angyalhajacska, ugyi;

gyertyalángocska reszket.

A szentestén oly zöldelő

volt, mintha csak most nőne ő.
   
   
   
De nemsoká sőt hamarost

ki lett a kertbe rakva

s pompáját ott, a takarost,

az idő lefaragta.

Összeaszott száz tűlevél —

gyertya, szívkeksz, hová levél?
   
   
   
Egy szép nap a kertész jöve,

mert nem volt tüzifája,

a fenyővel hazaszöke —

Görögtűz lett a kályha!

Száz szikra szállt az ég felé,

Istenszív dobogott belé.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap