Morgenstern, Christian: A dobókocka (Der Würfel Magyar nyelven)
Der Würfel (Német)Ein Würfel sprach zu sich: Ich bin mir selbst nicht völlig zum Gewinn!
Denn meines Wesens sechste Seite, und sei es auch Ein Auge bloß sieht immerdar, statt in die Weite, der Erde ewig dunklen Schoß.
Als dies die Erde, drauf er ruhte, vernommen, ward ihr schlimm zu Mute.
Du Esel, sprach sie, ich bin dunkel, weil dein Gesäß mich just bedeckt! Ich bin so licht wie ein Karfunkel, sobald du dich hinweggefleckt.
Der Würfel, innerlichst beleidigt, hat sich nicht weiter drauf verteidigt.
|
A dobókocka (Magyar)Töprengett a kocka: Kevés nyeréshez a kiterjedés!
Mert lényem hatodik oldala, ha csak egy pötty is van rajta, begubózik, nincs távlata, ha a föld mélyét kutatja.
Ezt hallván az anyaföld jól begurult, s így pörölt:
„Jaj, hát mért vagy ilyen butus, Sötét csak a te üleped! Csillogok, mint karbunkulus, Ha a segged odébb teszed.”
A kockának ez lelkébe mart, s leállt, mert kerülte a bajt.
|