Morgenstern, Christian: A hősies uszkár (Der heroische Pudel Magyar nyelven)
Der heroische Pudel (Német)Ein schwarzer Pudel, dessen Haar
|
A hősies uszkár (Magyar)Egy pudliszőr az este még
A fordításba hiba csúszott: nem a felesége zongorázott a kutyának, hanem az úrnője, a gazdája. A jelen versben ennek semmi jelentősége, sőt még abszurdabb tehát morgensteinibb is úgy, hogy nem emberi lény zongorázott, hanem egy kutya. Mindazonáltal, az ilyenfajta versek esetében csökkent jelentőségű filológiai pontosság, szöveghűség kedvéért álljon itt az illető sor kijavított változata is: mert zongorált úrnője, az édes –, Különben azt olvasom most a Wiktionaryban, hogy „Pudeldame" azt jelenti, hogy „felnőtt nőnemű uszkár" (erről őszintén szólva fogalmam sem volt, amikor a verset fordítottam), tehát még csak nem is zárható ki egészen az a lehetőség, hogy Morgenstern tényleg az uszkár „feleségére" gondolt... Ha ez netalán igaz, akkor szerény személyem szerény tudatalattija „ráHIBÁZOTT" az igazságra...
|