Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Morgenstern, Christian: A három veréb (Die drei Spatzen Magyar nyelven)

Morgenstern, Christian portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Die drei Spatzen (Német)

In einem leeren Haselstrauch,
da sitzen drei Spatzen, Bauch an Bauch.

Der Erich rechts und links der Franz
und mittendrin der freche Hans.

Sie haben die Augen zu, ganz zu,
und oberdrüber, da schneit es, hu!

Sie rücken zusammen dicht an dicht,
so warm wie Hans hat’s niemand nicht.

Sie hör’n alle drei ihrer Herzlein Gepoch.
Und wenn sie nicht weg sind, so sitzen sie noch.



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
Az idézet forrásahttp://www.oppisworld.de/morgen/gedich29.html

A három veréb (Magyar)

Tar már a mogyoróbokor,

ül három veréb rajt’, mint csokor.

 

Jobbról Erik s balról Feró,

középen ám csibész Janó.

 

Szemüket becsukják, de nagyon,

odaföntről, juj, hogy hull a hó!

 

Összebújnak a kis verebek,

Janó jussa dupla meleg.

 

Együtt lüktet így a madár szívverés.

S ha nem szállt el, ott ül még három veréb.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásaSzalki Bernáth Attila fordítása

minimap