Schnauz und Miez (Német)
Ri-ra-rumpelstiez, wo ist der Schnauz, Wo ist die Miez? Der Schnauz, der liegt am Ofen und leckt sich seine Pfoten. Die Miez, die sitzt am Fenster und wäscht sich ihren Spenzer. Rumpeldipumpel, schnaufeschnauf, da kommt die Frau die Treppe ‚rauf. Was bringt die Frau dem Kätzchen? Einen Knäul, einen Knäul, mein Schätzchen, einen Knäul aus grauem Wollenflaus, der aussieht wie eine kleine Maus. Was bringt die Frau dem Hündchen? Ein Halsband, mein Kindchen, ein Halsband von besondrer Art, auf welchem steht: Schnauz Schnauzebart. Ri-ra-rumpeldidaus, und damit ist die Geschichte aus. |
Kuty és Cic (Magyar)
Pí-pá-pereputty, hol van a cic, és hol van a kuty? Kutya vacka kályha alja, ott fekszik, a mancsát nyalja. Az ablakban ül a macska, csupa karom selymes mancsa. Marcona, borzas, hujjujfujj! Gazdi néni fut már, jujj! Mit hoz, nehogy elfajuljon? Gombolyag, gyapjú, guruljon, jó, ha kicsit lóg a vége, s szürke, mint egy kisegérke. És mit kap vajon a kutyuli? Nyakörvet, mely tiszta buli, gravírozott bilétáján jó szöveg áll: „Bajszy-Sátán!” Mí-má-macskacicó, és minden jó, ha a vége jó.
|