Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Morgenstern, Christian: Ha megjön a tél is (Wenn es Winter wird Magyar nyelven)

Morgenstern, Christian portréja

Wenn es Winter wird (Német)

Der See hat eine Haut bekommen,
so dass man fast drauf gehen kann,
und kommt ein großer Fisch geschwommen,
so stößt er mit der Nase an.
Und nimmst du einen Kieselstein
und wirfst ihn drauf, so macht es klirr
und titscher - titscher - titscher - dirr . . .
Heißa, du lustiger Kieselstein!
Er zwitschert wie ein Vögelein
und tut als wie ein Schwälblein fliegen -
doch endlich bleibt mein Kieselstein
ganz weit, ganz weit auf dem See draußen liegen.

Da kommen die Fische haufenweis
und schaun durch das klare Fenster von Eis
und denken, der Stein wär etwas zum Essen;
doch sosehr sie die Nase ans Eis auch pressen,
das Eis ist zu dick, das Eis ist zu alt,
sie machen sich nur die Nasen kalt.
Aber bald, aber bald
werden wir selbst auf eignen Sohlen
hinausgehn können und den Stein wiederholen.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásawww.gedichte.ws/christian-morgenstern#

Ha megjön a tél is (Magyar)

Hát úgy bebőrözött a tenger,
hogy rajta szinte járhatol.
Egy nagy hal épp ezen mereng el,
és orrával belébotol.
Ha fogsz egy lapos kavicsot
s odavágod, megpenderül
oszt lassanként elcsendesül...
Hurrá, te vidám kavics ott!
Mint egy kismadár, úgy csipog
és úgy kacsázik mint a fecske –
de mint afféle kavicsok
soká nem szökel mint a szöcske!

Most jönnek a halak odaát,
csak ám az az ablak, a jég, az a gát!
Mert azt hiszik ők, a kő ehetőség;
ám azt elérni orral nincs lehetőség,
túl vastag a jég, túl vén az a jég,
az orr odafagy, s a bökés nem elég.
De ha hagyja az ég,
a lépteink lehetnek hosszúk,
és azt a kavicskövecskét visszahozzuk.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap