Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Morgenstern, Christian: Felhőjátékok III. (Wolkenspiele III. Magyar nyelven)

Morgenstern, Christian portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Wolkenspiele III. (Német)

Wäsche ist heute wohl,
große Wäsche,
droben im Himmelreich.
Denn seht nur, seht!
wie viele Hemdlein,
Höslein, Röcklein,
und zierliche Strümpflein
die gute Schaffnerin
über die blaue Himmelswiese
zum Trocknen breitet.
Die kleinen Nixen,
Gnomen, Elben,
Engelchen, Teufelchen,
oder wie sie ihr Vater nennt,
liegen wohl alle nun
in ihren Bettchen,
bis ans Kinn
die Decken gezogen,
und sehnlich lugend,
ob denn die Alte
ihren einzigen Staat,
ihre weißen Kleidchen,
nicht bald
ihnen wiederbringe.
Die aber legt
ernst und bedächtig
ein Stück nach dem andern
noch auf den Rasen.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

Felhőjátékok III. (Magyar)

Máma mosás van ám,
nagymosást tart
Menny s birodalma fent.
Fel süssetek!
hogy mennyi Réklit,
Bugyit, Fűzőt
s más bájos Izécskét
terít szét gondosan
száradni kékes égmezőre
a jó Gazd’asszony.
A pici Gnómság,
Vízimanónép,
Krampusz, az Angyal
Vagy Apjuk kit hogyan nevez,
kushad most mindegyik
az ágyikóban
fültövig
paplanba takarva,
lesve alóla,
vajjon a Néne
az egy hacukát:
fehér ruhájuk,
hamar
vissza jaj ne hozza.
Ám az Anyó
jól megfontoltan
a gyepre teríti
egymás után mind.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap