Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Nietzsche, Friedrich: Elhagyott (Vereinsamt Magyar nyelven)

Nietzsche, Friedrich portréja

Vereinsamt (Német)

Die Krähen schrein

Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:

Bald wird es schnein –

Wohl dem, der jetzt noch Heimat hat!

 

Nun stehst du starr,

Schaust rückwärts, ach, wie lange schon!

Was bist du Narr

Vor Winters in die Welt entflohn?

 

Die Welt – ein Tor

Zu tausend Wüsten stumm und kalt!

Wer das verlor,

Was du verlorst, macht nirgends Halt.

 

Nun stehst du bleich,

Zur Winter-Wanderschaft verflucht,

Dem Rauche gleich,

Der stets nach kältern Himmeln sucht.

 

Flieg, Vogel, schnarr

Dein Lied im Wüstenvogel-Ton! –

Versteck, du Narr,

Dein blutend Herz in Eis und Hohn!

 

Die Krähen schrein

Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:

Bald wird es schnein,

Weh dem, der keine Heimat hat!



KiadóBudapest, Magvető Kiadó.
Az idézet forrásaSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 18, 20. p.

Elhagyott (Magyar)

Varjak szállva

húznak át a város felett:

Hóra várva --

boldog, ki még hazára lelt.

 

Dermedten állsz,

majd, csak hosszan hátra nézel!

Bolonddá válsz,

világgá menekülsz télen?

 

Világ - kapu

ezernyi néma pusztához!

Kinek tabu,

az elveszik és elkárhoz.

 

Sápadtan állsz,

télben menésre átkozva,

magasba szállsz,

mint füst a hideg kozmoszba.

 

Repülj madár,

dal a  pusztán – madár dúrban!

Rejtsd el, szamár,

vérző szíved jeges gúnyban!

 

Varjak szállva

húznak át a város felett:

Hóra várva --

jaj, ki még hazára nem lelt.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap