Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Pietraß, Richard: A dereglye (Die Arche Magyar nyelven)

Pietraß, Richard portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Die Arche (Német)

Gleich und gleich gesellt sich gern
Mann und Maus in trauter Runde
Sonntägliche Andachtsstunde
Auf dem Rettungsboot des Herrn.

Sehen und gesehen werden.
Den Kopf erhoben, in den Staub.
Pfauenschreie machen taub
Für das Finkenlos auf Erden.

Sicherheit geht über alles.
Eisen oder Wassergraben
Kann man um das Sterben haben
(Maschendrähte mildrenfalles).

Frisch gewagt ist halb getan.
In den Kassen klingeln Märker.
Davon wird die Brüstung stärker
(Gegensätze ziehn sich an).

An den Früchten zu erkennen
Wie der Setzling an dem Blatt
Ist, was Rang und Stammbaum hat
Und zu schwer ist abzuspringen.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóAufbau-Verlag Berlin und Weimar, ISBN 3-351-00244-0
Az idézet forrásaSpeilball Gedichte
Könyvoldal (tól–ig)14-14
Megjelenés ideje

A dereglye (Magyar)

Folt ül zsáknak rejtett mélyén
Szülő gyermek meghitt körben
Vasárnapi fohász röppen
Urunknak dereglyéjén.

Láss és téged is lássanak.
Porból emeld fel a fejed.
Pávasikoly fülnek ered
Pintyek színt itt nem játszanak.

Biztonság mindenek felett.
Potyára vas és vízárok
Halál így is átszivárog
(A dróthálód legyen veled).

Gyors tett fél sikert terem
Pénztárgépbe márka szalad.
A mellényünk attól dagad
(Tűz s´víz két vonzó elem).

A gyümölcsről megismerni
Mint tolláról madarat
Törzsfában van-e zamat
Ettől nehéz messzi esni.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

minimap