Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rühmkorf, Peter: Artistakötél (Hochseil Magyar nyelven)

Rühmkorf, Peter portréja

Vissza a fordító lapjára

Hochseil (Német)

Wir turnen in höchsten Höhen herum,
selbstredend und selbstreimend,
von einem Individuum
aus nichts als Worten träumend.

Was uns bewegt - warum, wozu? -
den Teppich zu verlassen?
Ein nie erforschtes Who is who
im Sturzflug zu erfassen …

Wer von so hoch zu Boden blickt,
der sieht nur Verarmtes, Verirrtes.
Ich sage: Wer Lyrik schreibt, ist verrückt.
Wer sie für wahr nimmt, wird es.

Ich spiel mit meinem Astralleib Klavier,
vierfüßig - vierzigzehig -
Ganz unten am Boden gelten wir
für nicht mehr ganz zurechnungsfähig.

Die Loreley entblößt ihr Haar
am umgekippten Rheine ...
Ich schwebe graziös in Lebensgefahr,
grad zwischen Freund Hein und Freund Heine.



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttps://www.deutschelyrik.de/hochseil.html
Az idézet forrásahttps://www.deutschelyrik.de/hochseil.html

Artistakötél (Magyar)

Magasztos magasban mozgunk mi,
öntörvényűn, összecsengőn,
s oly egyénről álmodunk, ki
szóból áll csak, messze zengőn.

Ami mozgat – minek új út? -
Mért hagyjuk el a szőnyeget?
Kutatni a Who is who-t
Fejesugrással lényeget …

Ki magasban táncol a föld fölött,
csak nyomort lát, és úgy riaszt ez.
Azt mondom: Ki verset ír, az lökött.
Aki hisz neki, az pedig az lesz.

Asztráltestű zongorámon,
négylábúzom – negyven ujjal -
Ott lenn a földön értik, látom:  
nem kis baj van az agyunkkal.

Bontja szét szép haját Loreley,
a Rajna felborítva, fejre...
Kecses-lebegő az életveszély,
két barát közt, nevük Halál s Heine.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap